I Must Be Lost And Found
I'm a human being with a tumblr. I'm only a cat in my dreams.

raptorific:

I’M SO ANGRY

SOME 16TH CENTURY ASSHOLE WROTE “GOD B W YE” IN A LETTER AS AN ABBREVIATION FOR “GOD BE WITH YE”

AND IT APPEARED AS “GODBWYE”

WHICH WAS THEN READ AS “GOODBYE”

AND THAT’S WHY WE SAY “GOODBYE”

BECAUSE OF 16TH CENTURY CHAT SPEAK

Posted on Jun 14th (10:21pm), 4 days ago
5 examples of how the languages we speak can affect the way we think. ↘

divineirony:

To say, “This is my uncle,” in Chinese, you have no choice but to encode more information about said uncle. The language requires that you denote the side the uncle is on, whether he’s related by marriage or birth and, if it’s your father’s brother, whether he’s older or younger.

“All of this information is obligatory. Chinese doesn’t let me ignore it,” says Chen. “In fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.”

This got Chen wondering: Is there a connection between language and how we think and behave? In particular, Chen wanted to know: does our language affect our economic decisions?

Chen designed a study — which he describes in detail in this blog post — to look at how language might affect individual’s ability to save for the future. According to his results, it does — big time.

While “futured languages,” like English, distinguish between the past, present and future, “futureless languages,” like Chinese, use the same phrasing to describe the events of yesterday, today and tomorrow. Using vast inventories of data and meticulous analysis, Chen found that huge economic differences accompany this linguistic discrepancy. Futureless language speakers are 30 percent more likely to report having saved in any given year than futured language speakers. (This amounts to 25 percent more savings by retirement, if income is held constant.) Chen’s explanation: When we speak about the future as more distinct from the present, it feels more distant — and we’re less motivated to save money now in favor of monetary comfort years down the line.

But that’s only the beginning. There’s a wide field of research on the link between language and both psychology and behavior. Here, a few fascinating examples:

Navigation and Pormpuraawans
In Pormpuraaw, an Australian Aboriginal community, you wouldn’t refer to an object as on your “left” or “right,” but rather as “northeast” or “southwest,” writes Stanford psychology professor Lera Boroditsky (and an expert in linguistic-cultural connections) in the Wall Street Journal. About a third of the world’s languages discuss space in these kinds of absolute terms rather than the relative ones we use in English, according to Boroditsky. “As a result of this constant linguistic training,” she writes, “speakers of such languages are remarkably good at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes.” On a research trip to Australia, Boroditsky and her colleague found that Pormpuraawans, who speak Kuuk Thaayorre, not only knew instinctively in which direction they were facing, but also always arranged pictures in a temporal progression from east to west.

Blame and English Speakers
In the same article, Boroditsky notes that in English, we’ll often say that someone broke a vase even if it was an accident, but Spanish and Japanese speakers tend to say that the vase broke itself. Boroditsky describes a study by her student Caitlin Fausey in which English speakers were much more likely to remember who accidentally popped balloons, broke eggs, or spilled drinks in a video than Spanish or Japanese speakers. (Guilt alert!) Not only that, but there’s a correlation between a focus on agents in English and our criminal-justice bent toward punishing transgressors rather than restituting victims, Boroditsky argues.

Color among Zuñi and Russian Speakers
Our ability to distinguish between colors follows the terms in which we describe them, as Chen notes in the academic paper in which he presents his research (forthcoming in the American Economic Review; PDF here). A 1954 study found that Zuñi speakers, who don’t differentiate between orange and yellow, have trouble telling them apart. Russian speakers, on the other hand, have separate words for light blue (goluboy) and dark blue (siniy). According to a 2007 study, they’re better than English speakers at picking out blues close to the goluboy/siniy threshold.

Gender in Finnish and Hebrew
In Hebrew, gender markers are all over the place, whereas Finnish doesn’t mark gender at all, Boroditsky writes in Scientific American (PDF). A study done in the 1980s found that, yup, thought follows suit: kids who spoke Hebrew knew their own genders a year earlier than those who grew up speaking Finnish. (Speakers of English, in which gender referents fall in the middle, were in between on that timeline, too.)

Posted on Mar 23rd (7:49pm), 2 months ago
12 Enjoyable Names for Relatively Common Things ↘

nevver:

  1. box tent : the plastic table-like item found in pizza boxes
  2. jamais vu : that feeling of seeing something for the first time, even though there’s nothing new about it
  3. paresthesia : that tingling sensation when your foot falls asleep
  4. grawlix : the string of typographical symbols comic strips use to indicate profanity (“$%@!”)
  5. caruncula : the small, triangular pink bump on the inside corner of each eye
  6. badinage : another word for playful banter
  7. rhumba : a group of rattlesnakes
  8. dringle : to waste time by being lazy
  9. agraffe : the wire cage that keeps the cork in a bottle of champagne
  10. wings : those back flaps on a bra
  11. rasher : a single slice of bacon
  12. purlicue : the web between your thumb and forefinger
more
Posted on Dec 29th (11:56am), 5 months ago
thenoodleboo:

theflapperfactor:

Your Digital Flapper Dictionary
Terms and Useful Phrases
That’s bullshit!   -   Thats all wet!
I’ve got a shitty date   -   I’ve got a flat tire
Don’t be stupid   -   Don’t be sill
Move your ass!   -   Get a wiggle!
A car you had sex in   -   Struggle Buggy
Wasted   -   Spifflicated (from the words spiffy and intoxicated)
That Hobo on the corner  -  That Palooka over there
Now you’ve got it!   -   Now you’re on the trolly!
A Gangsta’s bitch   -   A Moll
A slut   -  A Hotsy Totsy
I’m Engaged!   -   I’m Handcuffed
Beer   -   Giggle Water
Legs   -   Gams
Boobs  -  Ninny Pies
Rich Person   -   an egg
The Commen Jerk   -   A Drugstore Cowboy
Don’t be a shit head!   -   Don’t take any wooden nickels!
That’s fucking awesome!  -  That’s the Bee’s knees!
Honey, I said NO   -   Bank’s Closed, hon
Holy Shit!   -   Hot Socks!
That’s Great!  -  That’s the Cat’s Pajamas!
Classy   -   Swanky
I need to get wasted   -   I need to see a man about a dog
A woman’s Cigarette   -   A freedom Torch
That girl is HOT SHIT   -   That dames got IT

My Homage to an era (the Roaring Twenties) that had no end of wonderful slang, you can add some of your favorites to the list, lets see just how big this Hay Burner (a large object) can get!

I read all of those like a showgirl named Kitty
I really hate how Porto is known as Oporto in a few languages. Posted on Sep 4th (10:18am), 9 months ago
murakamistuff:

Contemporary Authors as Adjectives
Haruki Murakami - Murakamiesque: Marked by dream-like surreality and communal alienation. Also, containing many cats.
Language is the music of thought; it is what our ancestors called the soul.

— Andrei Voznesensky (via awritersruminations)

Posted on Jun 19th (11:16am), 12 months ago

Let’s face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren’t invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn’t preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm goes off by going on. English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn’t a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

— (via be-killed)

Posted on Jun 5th (10:45am), 1 year ago
You know what’s kind of beautiful?

timorleste:

In French, you don’t really say, “I miss you.”

You say, “Tu me manques,” which is closer to, “You are missing from me.”

I love that. “You are missing from me.” You are a part of me, you are essential to my being. You are like a limb or an organ, or blood. I cannot function, without you.

Posted on Jun 4th (10:55am), 1 year ago
polyglotproblems:

Also happens with cinza (gris, grau, griggio, gri, grå, grijs, gray/grey), azul (blu, bleu, blau, blå, blauw, blue), preto (nero, noir, negru, negre, negro), roxo (porpra, purper, purple, porpora) and probably many others. But I’m too lazy to list all the colours in the Portuguese language. 

Also, the idea for this post came from here, and I couldn’t find the source. :(
/ before